현지화 산업 동향 - L10n Trend

현지화 시장에서 한글의 위상

LangShop 2023. 12. 27. 15:16

아래 글은 외부 기고글입니다.

 

현지화 시장에서 한글의 위치를  <imminent> 라는 현지화 연구 기관에서 발표하고 있는 T-Index를  통해 알아보겠습니다. 이 Index를 통해 한글이 전체 언어 중에서 어느 정도의 영향력 및 위상을 가지고 있는지 보여드리려고 합니다.

 

먼저 <imminent>라는 매체가 다소 생소하실 수 있는데요. 대표적인 현지화 관련 미디어는 Multilingual, CSA Research, Slator, Nimdzi 등의 글로벌 현지화 산업 미디어가 있습니다. <imminent> 비교적 최근 생긴 기관입니다. 독립기관이 아닌 대형 현지화 업체에서 운영하고 있지만, 내용은 중립적입니다. 현지화 업계에 종사하는 입장에서 현지화 관련 미디어 및 연구 기관이 많이 생기는 부분은 환영할 만한 일입니다.

또한 미디어 들의 컨텐츠의 수준도 많이 올라가고 있는데요, 아쉬운 부분은 고급 자료 대부분이 유료 자료라는 사실입니다.

본론으로 들어가면 <imminent>에는 기사 및 Language Data Factbook (각 언어별 자료) 및 T-Index를 제공하고 있습니다.

T-index를 간단히 설명하면 ‘온라인 판매 가능성이 높은 언어나 국가의 순위’를 인터넷 유저 수, 보급율 및 사용자 구매력 등의 데이터를 기반으로 순위화 한 자료입니다.

사실 이런 시도는 예전부터 CSA 에서 제공하고 있는데요. CSA에서는 유료로 컨설팅 해주고 있습니다.

https://csa-research.com/Featured-Content/For-Global-Enterprises/Global-Revenue-Forecaster

주요 언어의 T-Index 변화

 

[그림 1] “주요 언어의 T-Index 변화” 그래프 (출처: imminent)

먼저 주요 언어(영어, 중국어, 일본어)의 T-Index 변화를 살펴보도록 하겠습니다.

위 그림에서 보시는 것처럼 영어의 T-Index 수치는 지속적인 하향세를 보이고 있습니다. 현지 온라인 고객을 대상으로 매출 상승을 위해 각 언어별 현지화를 많이 진행하게 되고, 상대적으로 영어의 영향력은 줄어드는 추세로 보이고, 앞으로도 이런 추세는 계속될 것으로 보입니다.

반대로 중국어의 T-Index는 지속적인 상승세를 보이고 있습니다. 중국어를 사용하는 온라인 구매자의 영향이 점점 커지고 있다는 점을 알 수 있습니다.

그렇다면 한국어의 위치는?

한국어의 T-Index 순위는 12위입니다. 생각하신 것 보다 높은가요?

사실 새로울 건 없습니다. 뉴스에서 많이 접하셨던 GDP 순위와 크게 다르지도 않습니다.

다만 고객의 관점에서 현지화 전략 수립시에 큰 가이드라인을 제시하는데 의의를 둘 수 있습니다. 위 데이터에서 나온 것처럼 영어, 스페인어, 중국어로 전세계 50%의 온라인 구매자에게 접근할 수 있고, 추가로 일본어, 프랑스어, 독일어를 하면 70%, 또 7~17위까지의 10개 언어까지 현지화를 하면 90%까지 접근 가능합니다.

많은 현지화 업계의 영업 시 고객에게 어필하기 위해 이 데이터를 활용하기도 합니다. 물론 제품이나 서비스의 성격 등에 따라 차별적인 현지화 계획을 수립해야 합니다.

개인적인 의견으로는 현지화 업계에서 20년 이상을 지내면서 한국어에 대한 위상이 높아지는 것이 뿌듯하고 또한 새삼 고맙기도 합니다. 더욱이 게임 산업으로 범위를 좁히면, 한국어는 글로벌 매출 4위로 글로벌 게임 시장에서 한국어는 무시할 수 없는 언어가 되었습니다.