Game L10n Industry

    tep 1

    (인간 중심)TEP와 (AI 생산에 기초)AIPE 간 프로세스 원가 비교

    전통적인 TEP 는 인간 번역가가 중심이 되는 전통적인 번역 프로세스로, 다음과 같은 단계로 구성됩니다:Translation(번역): 전문 번역가가 원문을 목표 언어로 번역Editing(편집): 두 번째 전문가가 번역본을 검토하고 수정Proofreading(교정): 원어민 검토자가 오류와 일관성 확인TEP 프로세스는 점차 시장에서 빠지고 있는 상황에서, MTPE의 확장이 일어나기도 전에 MT 대신 AI Tech (GPT, LLM...)이 초벌 번역을 진행하는 AIPE 쪽으로 혼잡스럽게 움직이고 있습니다. 사업성 검토에 있어서 가장 필수적인 원가 구성에 대해 설명해 드리려고 합니다. * 약자 해석.TEP(Translation, Editing, Proofreading)AIPE(AI Post Editing, ..

    현지화 에이젼시 - PM, Linguist, OPS, Sales, CxO 2025.07.17
    이전
    1
    다음
    더보기
    프로필사진

    "게임 현지화" 실무에서 운영까지~

    • 분류전체보기 (42)
      • 현지화 산업 동향 - L10n Trend (18)
      • 현지화 에이젼시 - PM, Linguist, OP.. (18)
      • 고객사 - 개발사, 퍼블리셔 & etc (6)

    Tag

    aipe, 현지화, tep, 번역원가, aipe원가, 게임성우연기자, 게임더빙, Localization, 게임현지화, goodbyetolsp, 로컬리제이션, gamel10nmarket, languagesolutionsintegrator, CATTOOL, localizationagency, llmvscattool, l10n market, 현지화에이젼시, gamelocalization, 현지화시장,

    최근글과 인기글

    • 최근글
    • 인기글

    최근댓글

    공지사항

    페이스북 트위터 플러그인

    • Facebook
    • Twitter

    Archives

    Calendar

    «   2025/07   »
    일 월 화 수 목 금 토
    1 2 3 4 5
    6 7 8 9 10 11 12
    13 14 15 16 17 18 19
    20 21 22 23 24 25 26
    27 28 29 30 31

    방문자수Total

    • Today :
    • Yesterday :

    Copyright © Kakao Corp. All rights reserved.

    티스토리툴바